Project:Editing guidelines: Difference between revisions

From Japanese Mahjong Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 16: Line 16:


Signatures can be modified under "Preferences" using wiki formatting.
Signatures can be modified under "Preferences" using wiki formatting.
==Article titles==
For the sake of consistency (if possible), article titles, especially articles dedicated to terminology, use the Romaji form.  If not possible, then an English equivalent will suffice.  An English form is best used when there is either no Japanese equivalent.


==Viewpoints==
==Viewpoints==

Revision as of 10:46, 3 August 2013

The following contains general editing guidelines for this entire wiki. These guideline are selected in order to keep all the editors involved here to be "on the same page" and to maintain some level of consistency.

Scope

Otherwise known as Riichi mahjong, Japanese mahjong is the general scope of this Wiki. Therefore, all other mahjong variations are not to be included here. Nevertheless, any material pertaining to Japanese mahjong either from referenced work and/or original material from game play experience may be included here.

Purpose

To the West, this game is a little known game. However, thanks to a few anime like Akagi and Saki, the game has taken a limelight. A number of published work regarding the game exists. Unfortunately, they are mostly printed in Japanese. So, players unfamiliar with the language do not have easy access to this material.

Article use

  • Article pages contain information on various aspects of the game from basic rules, terminology, and strategy.
  • Talk pages are available for each article to be best used for article editing notes, discussion, and debate.
  • Personal pages can be used for every user. Every user has their own userpage. In there, feel free to design your page as you see fit.

Signature

Particularly with talk pages, users are encouraged to leave signatures after comments for identification purposes. This can easily be done by leaving the following text after comments in user talk pages.

~~~~

Signatures can be modified under "Preferences" using wiki formatting.

Article titles

For the sake of consistency (if possible), article titles, especially articles dedicated to terminology, use the Romaji form. If not possible, then an English equivalent will suffice. An English form is best used when there is either no Japanese equivalent.

Viewpoints

It is important to note for any Wiki. Multiple users each have their own viewpoints. With regards to editing, we do our best to supplement as many readers and editors as possible. While agreement is ideal, dispute may be unavoidable. Individuals or groups of individuals should do their best arrive at some sort of compromise, in order to proceed with the editing process and ultimately produce a good referential product.

Fix it

If you find any incorrect information, fix it with a good faith edit. If you happen to have time to complain about an article's content, then you have time to fix it. At the same time, it is in the spirit of wiki's for content to be edited at any given time for the sake of improving content.

English standardization

While this Wiki is written in English, the standard choice is American English. Here, all rules pertaining to grammar and vocabulary pertaining to American English applies.

Article naming

All articles begins with an uppercase letter. Other words in the title are to begin in lowercase. In other words, article names are to follow the pattern using all lower case besides the first letter, unless the article specifically uses a proper noun.

For example: Kokushi musou. Not Kokushi Musou.

Proper nouns

It is established that the yaku are not to be treated as proper nouns. Therefore, proper noun capitalization does not apply to them.

Japanese italicization

To emphasize some terminology, some lesser common words are italicized. The common Japanese terms will not be italicized due to the frequency of usage. The following common words are not subject to italicization: ron, tsumo, riichi, dora, pon, kan, chi, and the names for all the yaku.

Japanese romanization

  • Japanese should be transliterated following the Hepburn system. E.g., jan, not jyan; tsuchi, not tuti.
  • Vowels in katakana should be replaced as if they were standard hiragana vowels. E.g., aa; ei; ii; ou; uu. Exceptions apply for words requiring the use of "oo" in standard language.
  • Compounds of 3 characters should remain together when possible, compounds of 4 or more should generally be split. 字一色 大三元 versus 流し満貫.
  • The use of hyphens to link elements of a compound is discouraged. E.g., "nagashi mangan"; not "nagashi-mangan".

Japanese nouns as verbs

  • The verbs "to pon", "to kan", "to chii" have been accepted into the mahjong vocabulary. The past tenses of these verbs are respectively "ponned", "kanned", and "chiied".

Outside links

It is best practice to collect outside links and gather them under a section labeled as External links at the bottom of the page. In addition to outside links, categories are also listed under these sections.