ZOO: Difference between revisions

98 bytes removed ,  30 September 2015
m
more zooing (80%)
m (more zooing (80%))
Line 15: Line 15:
| okaPoints  = 20,000
| okaPoints  = 20,000
| umaPoints  = unknown
| umaPoints  = unknown
| multiWinCase = 3
| multiWinCase = 2
| callPrecedence = 0.1 s
| callPrecedence = 0.1 s
| doraSettings =  
| doraSettings =  
Line 108: Line 108:
*以下の様な行為、発言は、アガリ放棄になり流局時、ノーテン扱いになります。
*以下の様な行為、発言は、アガリ放棄になり流局時、ノーテン扱いになります。


    誤ロン・誤ツモで、手牌を倒さなかった場合。( 1000点罰符 )
* 誤ロン・誤ツモで、手牌を倒さなかった場合。( 1000点罰符 )
    牌を倒すフリ等の脅かし行為。
* 牌を倒すフリ等の脅かし行為。
    さらし間違えをして打牌をしてしまった場合。打牌前の場合はさらし直すことが出来ます。
* さらし間違えをして打牌をしてしまった場合。打牌前の場合はさらし直すことが出来ます。
    ウラドラを先に見たり、他人の手牌の覗き見をした場合。
* ウラドラを先に見たり、他人の手牌の覗き見をした場合。
    多牌、少牌。喰い替え。
* 多牌、少牌。喰い替え。
    局の途中、手牌に関する発言をした場合。
* 局の途中、手牌に関する発言をした場合。
    発声、打牌ともに完了しているリーチの取り消し。ただし、下家の打牌終了前に限ります。
* 発声、打牌ともに完了しているリーチの取り消し。ただし、下家の打牌終了前に限ります。


===Chombo===
===Chombo===
*以下の様な行為はチョンボになりマンガン払いです。
The following acts are penalized as mangan chombo payments:


    誤ロン、誤ツモで、手牌を倒してしまった場合。
* False ron, false tsumo, dropping the hand.
    ノーテンリーチ後の流局。
* Noten riichi, at a drawn hand.
    リーチ後の送りカン、または待ちの変わるカンをした後のアガリ及び流局。
* Calling a kan post-riichi that changes the shape (okurikan) or wait of the hand, upon winning or drawing hand.
    局の途中、続行不可能な程山を崩してしまった場合。
* Mid-hand, if it becomes impossible to continue or the wall falls apart.
    アガリ放棄者が発声してしまった場合。
* Dead hand holders making a call.
    九種九牌を間違えて倒してしまった場合。九種九牌で倒牌する前は、
* Calling kyuushu kyuuhai by mistake. Otherwise, before calling kyuushu kyuuhai...
    必ず九種類あることをちゃんと確認してから倒して下さい。
* You absolutely must verify your hand before calling kyuushu kyuuhai.


===Manners===
===Manners===
Line 135: Line 135:
* Please discard in lines of six tiles.
* Please discard in lines of six tiles.
* 点数計算、符計算が苦手な方は、あらかじめ同卓の方に一言お願いします。 出来る方は、分からない方に教えてあげてください。
* 点数計算、符計算が苦手な方は、あらかじめ同卓の方に一言お願いします。 出来る方は、分からない方に教えてあげてください。
* リーチ後、エレベーターラインより前に接触した牌の取り戻しは出来ません。
* After riichi, tiles touching beyond the elevator line cannot be taken back. (~~) リーチ後、エレベーターラインより前に接触した牌の取り戻しは出来ません。
    リーチの時は必ず牌を切る前、もしくは切ると同時に発声して下さい。
* When calling riichi, you must vocalize the call prior to or while discarding.
    口笛、舌打ち、独り言、三味線は禁止です。
* Whistling, tongue-flapping, self-babble and shamisen (playing the fiddle) are forbidden.
    上家が捨てる前に山に手が伸びている、ツモ牌を触ってからのポン・チー・カン・ロンなどの先ヅモは禁止です。また引きヅモ( ツモの時、卓の縁にカツーンと当てる )、強打( 牌を切る時に強く切ること )もご遠慮下さい。
* 上家が捨てる前に山に手が伸びている、ツモ牌を触ってからのポン・チー・カン・ロンなどの先ヅモは禁止です。また引きヅモ( ツモの時、卓の縁にカツーンと当てる )、強打( 牌を切る時に強く切ること )もご遠慮下さい。
    アガるときは必ず理牌をしてから倒牌して下さい。
* アガるときは必ず理牌をしてから倒牌して下さい。
    裏ドラは倒牌してからアガった人が全員に確認できるように必ず見せて下さい。
* When turning over uradora, the winning player must let everyone see clearly.
    他の人のアガリに対して、いかなる場合も批判や煽るような発言はしないで下さい。
* When someone else wins, in no circumstance is a player to criticize or boast, so don't do it.
    点棒は手渡しをしたり、投げたりすべらせたりしないで、
* When paying with point sticks, do not throw them out.
    必ず相手の手元に取りやすいように置いてください。
* 必ず相手の手元に取りやすいように置いてください。
    スタッフが指示した場合、リーチ者、裸単騎者以外の伏せ牌は禁止です。
* It is forbidden to hide your hand's tiles face down, except if staff asks you to or you have a naked wait (one tile left in hand).
    卓の上での立てひじ、椅子の上での立てひざ、あぐらは禁止です。
* It is forbidden to place elbows on the table, to raise your knees onto chairs or to sit cross-legged.
    卓の立ち見、後ろ見は禁止です。
* 卓の立ち見、後ろ見は禁止です。
    当店では終了する場合、ラス半コールをお願いしています。
* When the store is closing, please respect the call for the last game.
    極力ゲームが始まる前、遅くても南入する前までにお願いします。
* 極力ゲームが始まる前、遅くても南入する前までにお願いします。
    やめるかどうか微妙な場合は、もしラスコールをお願いします。
* やめるかどうか微妙な場合は、もしラスコールをお願いします。
    お待ちのお客様をお待たせしない為にご協力お願いします。
* お待ちのお客様をお待たせしない為にご協力お願いします。
    卓内でのトラブル、揉め事に関してはスタッフの裁定に従って下さい。
* 卓内でのトラブル、揉め事に関してはスタッフの裁定に従って下さい。
    当店はスタッフの麻雀に規制は特にございません。
* Store staff will not specially intervene in mahjong regulations.
    代走時の放銃等の責任は負えません。
* If a substitute deals in, they are not responsible for your loss.


== External links ==
== External links ==
475

edits