475
edits
m (→Locations) |
m (more zooing (80%)) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
| okaPoints = 20,000 | | okaPoints = 20,000 | ||
| umaPoints = unknown | | umaPoints = unknown | ||
| multiWinCase = | | multiWinCase = 2 | ||
| callPrecedence = 0.1 s | | callPrecedence = 0.1 s | ||
| doraSettings = | | doraSettings = | ||
Line 108: | Line 108: | ||
*以下の様な行為、発言は、アガリ放棄になり流局時、ノーテン扱いになります。 | *以下の様な行為、発言は、アガリ放棄になり流局時、ノーテン扱いになります。 | ||
* 誤ロン・誤ツモで、手牌を倒さなかった場合。( 1000点罰符 ) | |||
* 牌を倒すフリ等の脅かし行為。 | |||
* さらし間違えをして打牌をしてしまった場合。打牌前の場合はさらし直すことが出来ます。 | |||
* ウラドラを先に見たり、他人の手牌の覗き見をした場合。 | |||
* 多牌、少牌。喰い替え。 | |||
* 局の途中、手牌に関する発言をした場合。 | |||
* 発声、打牌ともに完了しているリーチの取り消し。ただし、下家の打牌終了前に限ります。 | |||
===Chombo=== | ===Chombo=== | ||
The following acts are penalized as mangan chombo payments: | |||
* False ron, false tsumo, dropping the hand. | |||
* Noten riichi, at a drawn hand. | |||
* Calling a kan post-riichi that changes the shape (okurikan) or wait of the hand, upon winning or drawing hand. | |||
* Mid-hand, if it becomes impossible to continue or the wall falls apart. | |||
* Dead hand holders making a call. | |||
* Calling kyuushu kyuuhai by mistake. Otherwise, before calling kyuushu kyuuhai... | |||
* You absolutely must verify your hand before calling kyuushu kyuuhai. | |||
===Manners=== | ===Manners=== | ||
Line 135: | Line 135: | ||
* Please discard in lines of six tiles. | * Please discard in lines of six tiles. | ||
* 点数計算、符計算が苦手な方は、あらかじめ同卓の方に一言お願いします。 出来る方は、分からない方に教えてあげてください。 | * 点数計算、符計算が苦手な方は、あらかじめ同卓の方に一言お願いします。 出来る方は、分からない方に教えてあげてください。 | ||
* リーチ後、エレベーターラインより前に接触した牌の取り戻しは出来ません。 | * After riichi, tiles touching beyond the elevator line cannot be taken back. (~~) リーチ後、エレベーターラインより前に接触した牌の取り戻しは出来ません。 | ||
* When calling riichi, you must vocalize the call prior to or while discarding. | |||
* Whistling, tongue-flapping, self-babble and shamisen (playing the fiddle) are forbidden. | |||
* 上家が捨てる前に山に手が伸びている、ツモ牌を触ってからのポン・チー・カン・ロンなどの先ヅモは禁止です。また引きヅモ( ツモの時、卓の縁にカツーンと当てる )、強打( 牌を切る時に強く切ること )もご遠慮下さい。 | |||
* アガるときは必ず理牌をしてから倒牌して下さい。 | |||
* When turning over uradora, the winning player must let everyone see clearly. | |||
* When someone else wins, in no circumstance is a player to criticize or boast, so don't do it. | |||
* When paying with point sticks, do not throw them out. | |||
* 必ず相手の手元に取りやすいように置いてください。 | |||
* It is forbidden to hide your hand's tiles face down, except if staff asks you to or you have a naked wait (one tile left in hand). | |||
* It is forbidden to place elbows on the table, to raise your knees onto chairs or to sit cross-legged. | |||
* 卓の立ち見、後ろ見は禁止です。 | |||
* When the store is closing, please respect the call for the last game. | |||
* 極力ゲームが始まる前、遅くても南入する前までにお願いします。 | |||
* やめるかどうか微妙な場合は、もしラスコールをお願いします。 | |||
* お待ちのお客様をお待たせしない為にご協力お願いします。 | |||
* 卓内でのトラブル、揉め事に関してはスタッフの裁定に従って下さい。 | |||
* Store staff will not specially intervene in mahjong regulations. | |||
* If a substitute deals in, they are not responsible for your loss. | |||
== External links == | == External links == |
edits