List of terminology translations: Difference between revisions

m
(→‎List of terms: Added stuff, still a WIP)
Line 140: Line 140:


==Cross-language issues==
==Cross-language issues==
===Terminals versus Ends===
There is a dispute as whether to use terminals or ends for the terms yaochuuhai and routouhai. In English and French, the logic that applies is that a terminal must be at the start, finish, or sole point in a line, whereas an end '''must''' be at the start or finish of a non-zero length line. In German, there is an expression, "Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei". It is important to consider the three suits (die Farbe) as being the sausage here.
Ruling: Yaochuuhai, even if it says "1-9-tiles" in Japanese and Chinese, means all of ones, nines, winds and dragons: it is this translated as terminals. <br> Routouhai refers specifically to ones and nines exclusively: both honroutou and chinroutou require that consistetncy be kept among the terms, and thus, it should be translated as ends.
475

edits