Project:Grammar: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:


Tile calls may be expressed both as nouns and verbs.  The terms of "to pon", "to kan", "to chii" have been accepted into the mahjong vocabulary. The past tenses of these verbs are respectively "ponned", "kanned", and "chiied".
Tile calls may be expressed both as nouns and verbs.  The terms of "to pon", "to kan", "to chii" have been accepted into the mahjong vocabulary. The past tenses of these verbs are respectively "ponned", "kanned", and "chiied".
==Japanese terminology vs English==
A number of [[Terminology|Japanese terms]] are apply to this game.  However, neither readers nor even editors are required to know them all.  New players are especially not required to know any of the terminology, even the [[yaku]] and [[naki|tile calls]].  Though, the yaku and tile calls hold a special place within terminology, such that they're required knowledge in order to get started in this game. 
So, this becomes a matter of how much terminology is used vs using direct English translation.  Using Japanese terminology holds the advantage of conciseness.  However, usage may become confusing, when such terms are "unfamiliar".  On the other hand, English translation may lack an equivalent term or end up as "wordy".  For now, discretion is required when utilizing terminology or translation.


==Proper nouns==
==Proper nouns==
10,011

edits

Navigation menu