478
edits
No edit summary |
|||
Line 28: | Line 28: | ||
===Japanese italicization=== | ===Japanese italicization=== | ||
To emphasize some terminology, some lesser common words are ''italicized''. The common Japanese terms will not be italicized due to the frequency of usage. The following common words are not subject to italicization: ron, tsumo, riichi, dora, pon, kan, chi, and the names for all the yaku. | To emphasize some terminology, some lesser common words are ''italicized''. The common Japanese terms will not be italicized due to the frequency of usage. The following common words are not subject to italicization: ron, tsumo, riichi, dora, pon, kan, chi, and the names for all the yaku. | ||
===Japanese romanization=== | |||
* Japanese should be transliterated following the Hepburn system. E.g., jan, not jyan; tsuchi, not tuti. | |||
* Vowels in katakana should be replaced as if they were standard hiragana vowels. E.g., aa; ei; ii; ou; uu. Exceptions apply for words requiring the use of "oo" in standard language. | |||
* Compounds of 3 characters should remain together when possible, compounds of 4 or more should generally be split. 字一色 大三元 versus 流し満貫. | |||
* The use of hyphens to link elements of a compound is discouraged. E.g., "nagashi mangan"; not "nagashi-mangan". |
edits