1,760
edits
(improve the grammar) |
(try to create a guideline of what to translate vs what not to translate. not intended as a hard rule, and ope to change) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==Article naming== | ==Article naming== | ||
All articles begin with an uppercase letter. Other words in the title | All articles should begin with an uppercase letter. Other words in the title should begin in lowercase, unless the title is a proper noun. | ||
For example: Kokushi musou, not ''Kokushi Musou''. | For example: Kokushi musou, not ''Kokushi Musou''. | ||
Line 33: | Line 33: | ||
So, this becomes a matter of how much romaji terminology is used vs using their direct English translation. | So, this becomes a matter of how much romaji terminology is used vs using their direct English translation. | ||
*Using romaji is more concise. In addition, it is more universal. For example, both "hand" and "round" are common terms for "[[kyoku]]". Using "hand" = "kyoku" may confuse players who are used to "round" = "kyoku", so saying kyoku directly gets rid of | *Using romaji is more concise. In addition, it is more universal. For example, both "hand" and "round" are common terms for "[[kyoku]]". Using "hand" = "kyoku" may confuse players who are used to "round" = "kyoku" (and vice versa), so saying kyoku directly gets rid of that issue. However, romaji terms can be confusing to those who are unfamiliar. | ||
*English terms are naturally easier to understand, but some terms may lack an equivalent term, or the English translation may end up as wordy. For example, "[[ryanmen]]" has no clear translation - the closest thing, "open wait", is not | *English terms are naturally easier to understand, but some romaji terms may lack an equivalent term, or the English translation may end up as wordy. For example, "[[ryanmen]]" has no clear translation - the closest thing, "open wait", is not intuitively understood like "triplet" is for [[koutsu]]. In addition, "ryanmen" is (possibly?) used more often than "open wait". | ||
For now, discretion is required on whether to use terminology or translation. At this point, it becomes a balance between layman's terms and jargon. | For now, discretion is required on whether to use terminology or translation. At this point, it becomes a balance between layman's terms and jargon. | ||
===Interchangeability=== | ===Interchangeability=== | ||
A number of terms can be used interchangeably between the Japanese term and its English equivalent, such as [[koutsu]] and triplet. English equivalents to Japanese terms are best consulted in either the [[List of terminology by alphabetical order|primary terminology list]] or the [[List of terminology translations|translation list]]. | A number of terms can be used interchangeably between the Japanese term and its English equivalent, such as [[koutsu]] and triplet. English equivalents to Japanese terms are best consulted in either the [[List of terminology by alphabetical order|primary terminology list]] or the [[List of terminology translations|translation list]]. Once again, discretion is advised here. | ||
More "advanced" content may lean towards Japanese terminology, without concern for more "novice" readers. | More "advanced" content may lean towards Japanese terminology, without concern for more "novice" readers. | ||
==Guideline=== | |||
The following list is a guideline of what terms are currently used in the wiki. These should not be treated as strict rules, but as rules of thumb: | |||
*[[Yaku]]: Use romaji, like "[[pinfu]]" or "[[chiitoitsu]]", for all yaku. Using romaji for yaku is more often used in conversations, e.g. the term "pinfu" is more common than "all sequences"/"no fu"/"minimum fu". | |||
*Scoring: Use romaji for "[[han]]", "[[fu]]", "[[oka]]"/"[[uma]]", [[honba]], named scores like "[[mangan]]", and "dora". | |||
*Tile types: Use "manzu", "pinzu", "souzu" for the numbered suits, and use "winds" and "dragons" for [[jihai]]. Use East/South/West/North for kazepai, but haku/hatsu/chun for the sangenpai. Jihai as a whole should be translated to "honors". "Terminals" refer to 1's and 9's; "middle" tiles refer to 4-6. | |||
*[[Mentsu]]: Usually prefer translated terms. Use "tile groups" over [[mentsu]]. Prefer "sequences" and "triplets" over [[shuntsu]] and [[kotsu]], respectively. [[Kantsu]] can be translated to "quad" or "kan". [[Toitsu]] are "pairs". [[Taatsu]] has no direct translation; "joints" is currently used. | |||
*[[Machi]]: The term "machi" should be translated to "wait". However, each individual wait pattern should be in romaji, e.g. use "ryanmen" instead of "open wait"/ | |||
*[[Naki]]: Use romaji, e.g. leave "riichi", "chii", and ron as-is. | |||
*Game rounds: [[Kyoku]] are "hands"; [[Ba]] are "wind rounds". [[Ryuukyoku]] is "exhaustive draw" and [[Tochuu ryuukyoku]] is "abortive draw". But [[hanchan]] and [[tonpuusen]] are used over their translations. | |||
*Rules: "Ari" is "enabled"/"allowed", nashi is "disabled"/"not allowed", though "[[ari ari]]" is untranslated. Most rule names do not have easy English translations, so use romaji for them (e.g. atozuke, kuikae left in romaji). Rules that can be translated, such as [[kuitan]] = "open tanyao", should be translated. | |||
==Proper nouns== | ==Proper nouns== |
edits